Kenyansk gruppe fejrer første Ny Testamente på eget sprog
Ny Testamente var længe ventet: Mere end 150 år efter at kristendommen kom til chonyi-folket i Kenya, har befolkningsgruppen nu endelig fået Ny Testamente på deres eget sprog.
Det skriver Wycliffe Danmark i en nyhedsmail. Der er tale om en mindre sproggruppe, der angiveligt tæller under 200.000 chonyi-talende. I mange årtier brugte chonyi’erne Bibelen på nationalsproget swahili, men uden helt at kunne forstå teksterne. I 2010 kom der endelig gang i forberedelserne til at få oversat Bibelen til chonyi. Som første skridt på vejen gik en lille gruppe i 2012 i gang med at lave socio-lingvistiske undersøgelser, og man udarbejdede et skriftsprog.
Er I snart færdige?
Allerede i begyndelsen af oversættelsesarbejdet kom folk fra chonyi-menighederne forbi kontoret, hvor oversætterne arbejdede, for at høre, om Bibelen ikke snart var færdig. De længtes efter at kunne læse Bibelen på deres eget sprog. I 2019 blev hele Bibelen på et beslægtet sprog, giriama, udgivet, og chonyi-folket begyndte at bruge den. Men det var stadig ikke det samme som at kunne læse Bibelen på det sprog, der taler tydeligst til én.
Mange involverede
Men lørdag den 17. august var ventetiden forbi, og Ny Testamente på chonyi blev endelig indviet. Der er også blevet udgivet en række andre skriftlige materialer på chonyi, og Ny Testamente er blevet indtalt som lydbog. Mange har været involveret i arbejdet, blandt andre kenyanske Elly Gudo, der var med som konsulent på oversættelsen i begyndelsen af projektet. Efter en orlov er Elly Gudo nu vendt tilbage i sit arbejde med bibeloversættelser i Østafrika, skriver Wycliffe.dk.