Mundret bibeloversættelse i ny jubilæumsudgave

”En folkebibel og en ægte klassiker.” Sådan beskriver Bibelselskabet Anna Sophie og Paul Seidelins oversættelse af Det Nye Testamente, der udkom første gang i 1974. Nu er den udkommet i en jubilæumsudgave med efterord af Ida Jessen. Oversættelsen blev oprindelig til på initiativ af Bibelselskabet med et ønske om en egentlig oversættelse – ikke en gendigtning.
Er du allerede abonnent? Log ind her.

Denne artikel er gratis.

Opret en gratis konto og få flere af Udfordringens bedste artikler direkte i din indbakke.

Eller bliv abonnent og få ubegrænset adgang til alle artikler.