Ordrette oversættelser af Bibelen mister ofte tekstens mening

Iver Larsen argumenterer for „kommunikative oversættelser“ Jens Linde skrev i Udf. nr. 8, side 11, om den nye, amerikanske TNIV oversættelse, og i den forbindelse vil jeg gerne komme med et par kommentarer. Det er korrekt, at vi er nogle stykker, der er i gang med revisionen af Det Gamle Testamente på Hverdagsdansk, som altså ikke kunne nå at komme med i Scandinavias ny
Er du allerede abonnent? Log ind her.

Denne artikel er gratis.

Opret en gratis konto og få flere af Udfordringens bedste artikler direkte i din indbakke.

Eller bliv abonnent og få ubegrænset adgang til alle artikler.