Verdens 70 mio. døve får Jesus-film på hjertesproget

Billedet af Jesus og hans 12 disciple ligner en scene fra The Chosen-serien. Men i Deaf Missions’ film om Jesus foregår alle samtalerne på amerikansk døvesprog (ASL).

Den globale organisation Deaf Missions, som arbejder for at sprede evangeliet blandt døve, udgiver den 20. juni verdens første film om Jesu liv på amerikansk døvesprog (ASL).

Filmen er instrueret af Joseph D. Josselyn, og hovedrollen som Jesus spilles af Gideon Firl, der begge er døve.

Øvede sig med film om Job

“Da jeg voksede op i en kristen familie, så jeg mange film om Jesus. Men jeg har altid spekuleret på, hvad nu hvis disse film var på tegnsprog?” udtalte Joseph D. Josselyn til The Christian Post gennem en tolk. Han tilføjede, at ideen begyndte at tage form, efter at han var blevet tilknyttet Deaf Missions i 2006. Men tanken virkede dengang skræmmende på grund af omfanget af den produktion, teknologi og finansiering, der kræves.

“Vi lavede oprindeligt en filmatisering af Jobs Bog, som gav os den erfaring, vi havde brug for. Derefter følte vi os klar til at forfølge et større projekt, og det førte os til ‘JESUS’,” tilføjede han.

Man kan allerede se lidt af den nye film, bl.a. denne scene fra Joh. 4. Her opfordrer Jesus (Gideon Firl) farisæerne og de skriftkloge til at lade en person, der er uden synd, kaste den første sten mod kvinden, der var grebet i ægteskabsbrud.

Tilgivelse og kærliged

“JESUS: A Deaf Missions Film” viser de vigtigste episoder fra Jesu tjeneste, herunder hans mirakler, hans magt og hans udfordringer med datidens religiøse ledere i en tid med romersk styre i Judæa. “Jøderne forudså en Messias, men Jesus var ikke, hvad de forventede. Det, de religiøse ledere planlagde for at komme af med Jesus, ændrede i stedet verden for altid,” forklarer Deaf Missions i sin beskrivelse af filmen.

Filmskaberne måtte bruge tid på at “gå frem og tilbage og kæmpe” om, hvilke aspekter af Jesu liv de skulle inkludere i filmen, fortalte Josselyn CP. Men til sidst valgte de at fokusere på hovedformålet med Jesu tjeneste, såsom syndsforladelse og kærlighed. “Vi indsnævrede det til de ting, der ville bringe mest klarhed over, hvem Jesus var i sin tjeneste,” sagde han.

Film af døve for døve

Instruktøren delte også de udfordringer, der fulgte med at skabe filmen. “At producere en fuld spillefilm på tegnsprog kræver betydelige ressourcer,” oplyste Josselyn. “Men fremskridt inden for teknologi og de sociale medier har gjort det muligt. Ved at fjerne barrierer som billedtekster og tolke lader vi Jesus tale direkte til publikum, og det virker meget stærkt.” Josselyn understregede, at filmen var produceret “for døve af døve”, så alle på rollelisten taler flydende i ASL. Derudover vil der være et soundtrack og engelske undertekster.

Helligånden hjalp

Gideon Firl fortæller, at det ikke var svært at spille rollen som Jesus Kristus ved hjælp af ASL. “Det var virkelig nemt, for Jesus er stadig i live,” sagde han. ”Vi har hans stemme og hans karakter i os. Det er det, jeg kopierede. Jeg behøvede ikke tænke så meget, når det kom dertil: Jeg behøvede ikke at føle, at jeg arbejdede og sled … jeg spurgte bare Faderen. Helligånden var den, der hjalp mig til at efterligne det.”


Artiklen fortsætter efter annoncen:



Både instruktøren Joseph D. Josselyn og skuespilleren Gideon Firl, der spiller Jesus, er selv døve.

Døves hjertesprog

Joseph Josselyn og Gideon Firl håber, at filmen både vil påvirke døvesamfundet og nå videre ud til hørende, fordi den bliver vist i biograferne. “Det er det bedste sted for døve at se film, i en biograf, for de vil kunne sidde der og føle, at de er en del af publikum. Denne oplevelse er bare den bedste mulighed for alle mennesker, ikke kun for kristne eller vantro eller døve, men for masser af mennesker, som måske ellers er modstandsdygtige over for evangeliet,” påpeger instruktøren.

For de døve er det vigtigt at evangeliet kommunikeres på deres hjertesprog, understreger Chad Entinger fra Deaf Missions. ”Hjertesproget er relateret til en persons identitet. Hvis man ser noget på sit hjertesprog, vil det gribe én om hjertet, og man vil føle sig personligt tiltalt og opleve, at ’dette er mit sprog’,” udtalte Chad Entinger gennem en oversætter til Mission Network News.