Kunsten at oversætte Bibelen

Læserindlæg er udtryk for læserens egen holdning. Af Iver Larsen, lingvist og bibeloversætter Enhver oversætter må stille nogle helt grundlæggende spørgsmål: Hvem oversætter vi for? Er målgruppen teologer? Eller de kirkegængere, som ynder det gamle, højtidelige kirkesprog? Eller ganske almindelige danskere? Bør vi bruge den ordrette metode eller den mening
Er du allerede abonnent? Log ind her.

Denne artikel er gratis.

Opret en gratis konto og få flere af Udfordringens bedste artikler direkte i din indbakke.

Eller bliv abonnent og få ubegrænset adgang til alle artikler.