Børn og voksne kan prøve at oversætte Bibelen til nudansk

På FNs oversætterdag d. 30. september må kirker og skoler prøve at oversætte Bibelen til nudansk.

I forbindelse med reformationsjubilæet er der fokus på oversættelse af Bibelen, som var en af Luthers største bedrifter. Derfor inviterer Bibelselskabet kirker, skoler og foreninger i hele landet til at oversætte Bibelen.

Bibelselskabet har sammensat et materiale, der blandt andet indeholder forslag til program, tekstforslag og noter samt artikler om udfordringerne ved oversættelse af Bibelen. Alt materiale kan downloades gratis.

Hieronymus-dagen

Hvert år den 30. september sætter FN fokus på oversættelsens betydning på UNESCOS Internationale Oversætterdag. Bibelselskabet markerer også dagen, der kaldes Hieronymus-dagen efter den første kendte bibeloversætter, Hieronymus.

”Bibeloversættelse er en del af kristendommens DNA og ikke mindst det reformatoriske arvegods. Derfor vil Bibelselskabet bruge Hieronymus-dagen i reformationsåret 2017 til at fejre bibeloversættelse med arrangementer i hele landet.

Vi inviterer derfor kirker, skoler og foreninger til at planlægge en workshop med fokus på oversættelse og med udgangspunkt i Bibelselskabets arbejde med at oversætte hele Bibelen til nudansk”, skriver Bibelselskabet.

Materiale til oversættere

Bibelselskabet leverer et samlet materiale, som giver et kort, kursus i bibeloversættelse til både planlæggere og deltagere. I løbet af oversætterdagen vil deltagerne få lov at prøve kræfter med selv at ”oversætte” Bibelen fra den autoriserede danske oversættelse til nudansk.
Deltagernes tekster vil senere indgå som inspiration i Bibelselskabets nudanske oversættelsesarbejde.

Mulighed for respons

Alle deltagere får mulighed for at melde sig som lektører i forbindelse med oversættelsen af Bibelen på nudansk. Alle får mulighed for at læse teksterne og give deres respons, før de bliver udgivet. Kommentarerne vil så indgå i Bibelselskabets redaktionsarbejde.
Oversættere og redaktører fra Bibelselskabets nudanske oversættelse står parat til at holde foredrag eller fungere som workshop-ledere.
Man kan læse mere om, hvordan man deltager som kirke, skole eller forening på www.bibelselskabet.dk/oversaetterdag


Artiklen fortsætter efter annoncen:



Luther om oversættelsens kunst

”… man skal ikke spørge bogstaverne i det latinske sprog, hvordan man skal snakke tysk, sådan som disse æsler gør. Man skal spørge forældrene i hjemmet, barnet på gaden, de almindelige mennesker på torvet, se på munden, hvordan de snakker, og oversætte efter det. Først da forstår de det og mærker, at man taler tysk med dem.”
(Bibelselskabet stiller bl.a. denne tekst til rådighed for deltagerne i oversætterdagen.)