Gode nyheder til danske døve

Ny Testamente oversættes nu til dansk tegnsprog.

– Vi er de hørendes blinde vinkel, udtalte Jan Tausen Zachariassen i 2012, da de døve fik deres egen frikirke i Storkøbenhavn.

Døves Frikirke har indgået et samarbejde med NGO’en Deaf Bible Society om i første omgang at oversætte Johannesevangeliet til dansk tegnsprog i løbet af en to-årig periode.

Oversættelsen, som senere vil inkludere mere af Ny Testamente, vil blive gjort tilgængelig i form af videoer på Deaf Bible Media Network, skriver Wycliffe Danmark. Deaf Bible Society, som har hovedkontor i Arlington, Texas, tilbyder gratis oversættelser af Bibelen til tegnsprog på over 25 forskellige sprog. For hvert sprog har nemlig sit eget tegnsprog.

Danskere uden en bibel på modersmålet

En oversættelse til tegnsprog er et grundigt og langvarigt arbejde, der indeholder de samme elementer som andre bibeloversættelser for at sikre kvaliteten. Jan Tausen Zachariassen, der er præst for Døves Frikirke, glæder sig til at komme i gang. Han har i mange år oplevet behovet for Bibelen på tegnsprog blandt døve i Danmark, og de er meget taknemlige over, at arbejdet endelig kan komme i gang.

Første danske døvebibel

Præsten i Døves Frikirke, Jan Zachariassen, har igennem mange år lavet videooptagelser af korte passager fra Bibelen og delt dem via Facebook og kirkens hjemmeside.

Døve i Danmark har aldrig haft adgang til Bibelen på deres sprog, dansk tegnsprog, for den eksisterer ikke. Men Jan Zachariassen har igennem mange år lavet video-optagelser af korte passager fra Bibelen og delt dem via Facebook og kirkens hjemmeside. I 2012 udgav Det Danske Bibelselskab Lukasevangeliet og kirkeårets tekster på tegnsprog. Men nu kan man se frem til at få hele Ny Testamente på dansk tegnsprog for allerførste gang.