Hele Bibelen er nu oversat til 800 sprog

Organisationen Wycliffe Bible Translators og kristne i Ghana kunne for nylig fejre lanceringen af endnu en hel bibel, da den lille sproggruppe Koma modtog deres egen bibeloversættelse, som er nr. 800 på verdensplan.
Det anslås, at 6,2 milliarder mennesker nu kan læse Guds ord på deres modersmål, efter at Bibelen er blevet oversat til sprog nummer 800, skriver Premier Christian News. Wycliffe Bible Translators fejrer milepælen, men påpeger, at der stadig er meget at gøre, da én ud af fem personer stadig mangler at få bibeltekster på deres eget sprog.
Store fremskridt
Antallet af sprog, hvortil hele Bibelen er blevet oversat, er fordoblet siden 1998. Mere end 100 oversættelser er blevet færdiggjort i løbet af de seneste seks år, hvilket har givet yderligere 500 millioner mennesker adgang til Guds ord. Bibeloversætterne forklarer, at fremgangen skyldes en team-indsats mellem lokale oversættelsesteams, lokalsamfundene, støtter og eksterne agenturer – godt hjulpet på vej af teknologiske fremskridt.

James Poole, Wycliffes administrerende direktør, siger: ”Dette er en ekstraordinær tid for verdensmission. I de seneste årtier har vi set bemærkelsesværdige fremskridt, hvor oversættelsesarbejdet accelererer i mange dele af verden. Samfund modtager Bibelen langt hurtigere, end det ville have virket muligt for bare en generation siden.”
”Det betyder noget, at folk får adgang til Guds ord på sprog, de forstår dybt og naturligt. Når kirker engagerer sig i Skrifterne på deres egne sprog, er de bedre rustet til evangelisering, discipelskab og tjeneste. Gud har noget i gang, og vi har det privilegium at være en del af dette historiske øjeblik.” Han tilføjede, at der er en ”følelse af presserende behov” for at sikre, at alle har adgang til Bibelen, da ”ethvert sprog repræsenterer mennesker, som Gud elsker”.

John Wycliffe
John Wycliffe (ca. 1320 – 1384), der kaldes Reformationens Morgenstjerne, er kendt som den første, der oversatte hele Bibelen til engelsk. Han var teolog, lektor og akademiker ved Oxford University, men først hen mod slutningen af sit liv begyndte han at arbejde med oversættelse af Bibelen fra den latinske udgave, Vulgata, til sit modersmål, engelsk. På sin tid var John Wycliffe yderst indflydelsesrig i kirken og det politiske liv.
Efter hans død forsøgte kirken at udrydde denne indflydelse, så Wycliffe blev erklæret kætter efter sin død, og i 1428 blev hans knogler gravet op og brændt. Men på trods af at alt, hvad han skrev, måtte kopieres i hånden, og at hans oversættelsesarbejde måske ikke levede op til senere standarder, voksede hans indflydelse støt. I dag kalder vi ham ’Reformationens Morgenstjerne’, skriver Wycliffe Bible Translators.


