90 nye bibler i corona-året 2021

– Det er mit indtryk, at meget oversættelsesarbejde stoppede i 2020, men det blev indhentet i 2021, siger bibelmissionsleder Bernt Greger Olsen. Foto: Stein Gudvangen, KPK.

Ikke mindre end 90 bibeloversættelser blev fuldført i coronaåret 2021. Det gjorde Bibelen fuldt tilgængelig på sprog, som bruges af 794 millioner mennesker – eller 10 procent af verdens befolkning.

Det skriver Kristelig Pressekontor på baggrund af en rapport fra United Bible Societies. UBS er et tværkirkeligt fællesskab bestående af omkring 150 bibelselskaber med arbejde i 240 lande og territorier.

– 2021 har været et rigtig godt bibelår, siger bibelmissionsleder Bernt Greger Olsen fra Det Norske Bibelselskap. Han fortæller om udviklingen, at tallene både dækker over arbejdet med at oversætte Bibelen til stadig nye sprog af varierende størrelse og det, at en række folkegrupper efterhånden har behov for nyoversættelser af Bibelen.

28 millioner til støtte i udlandet

– Norge er det land i verden, hvor bibelselskabet ud fra folketallet bruger suverænt flest penge på bibelarbejde i udlandet. 25 procent af de penge, vi sender ud, går til oversættelsesarbejde. Sidste år gik der 28 mio. kroner som støtte til andre bibelselskaber, og beløbet er øget mere end prisstigningen de seneste år, oplyser Olsen.

Han nævner her Etiopien, hvor bibelselskabet er engageret i flere projekter både med bibeloversættelse og udvikling af skriftsprog for nye folkegrupper. Bibelselskabet modtager Norad-midler, hvilket betyder, at projekterne også får en humanitær karakter.

48 nye sproggrupper fik adgang til Bibelen

I 2021 fik 48 sproggrupper i verden for allerførste gang dele af Bibelen – eller hele Bibelen – på eget sprog. Dette kommer 11 millioner mennesker på forskellige kontinenter til gode. Tre sprog fik hele Bibelen for allerførste gang. Der blev også udgivet reviderede udgaver af Bibelen på 43 sprog, hvilket svarer til, at 794 millioner har fået adgang til helt nyt eller opdateret bibelsk materiale til trods for pandemien.

– Heldigvis er oversættelsesarbejdet velegnet til digitalt samarbejde, så oversætterne kan arbejde, selv om de sidder langt fra hinanden, forklarer han.

Oversætterne døde før fejringen

Bernt Olsen fortæller, at især fattige lande blev hårdt ramt af pandemien. Han nævner Myanmar, som også kom til at opleve et militærkup under pandemien. Samtidig blev arbejdet med Bibelen på sproget khualsim afsluttet. Sproget tales kun af 7.000 mennesker, som dels bor i Chin-staten i det vestlige Myanmar, og dels i Indien og Bangladesh. Men da oversættelsen med halvandet års forsinkelse skulle markeres i november 2021, var der både glæde og sorg blandt deltagerne.


Artiklen fortsætter efter annoncen:



Folk var meget glade, fordi Bibelen nu findes på deres sprog, men der var samtidig stor sorg, fordi hovedoversætteren, Dr. Bernard Luai Hre, og hans medhjælper, pastor Van Ceu Aung, begge døde af covid-19 bare få dage før, den nytrykte bibel skulle overleveres hjemme hos dem.