Ny samisk bibeloversættelse godkendt af bibelselskab

– Alle dem, som kan læse nordsamisk, får mulighed for at læse hele Bibelen på et moderne og forståeligt sprog, siger Sara Ellen Anne Eira, som er leder af Samisk Kirkeråd. Arkivfoto: KPK.

Det Norske Bibelselskab har godkendt en ny oversættelse af Bibelen til nordsamisk. Den tidligere nordsamiske bibel er fra 1895 og dermed langt fra forståelig for mange samer.

2019 er kåret til urfolks-sprogenes år – og derfor udgives også den nye nordsamiske oversættelse i august i år. Den erstatter den over 120 år gamle bibel, som er skrevet på et sprog, der er helt anderledes end nutidens nordsamisk.

– Det forrige skriftsprog er der ikke mange, som behersker længere. Der er også nogle steder i den bibel, som er uforståelige for mange, de har måttet ty til andre sprog for at forstå indholdet i sætningerne. Dette er nu blevet rettet op. Derfor er den nye oversættelse ikke bare en ren oversættelse, men sproget er også moderniseret, så den er forståelig for os, som lever i dag, forklarer Sara Ellen Anne Eira, som er leder for Samisk Kirkeråd.

Nordsamisk er et af tre officielle samiske sprog i Norge og tales af omkring 90 procent af den samisktalende befolkning.

Den tidligere nordsamiske bibel fra 1895 blev oversat ved hjælp af tugthusfangen Lars Jacobsen Hætta, som blev fængslet efter Kautokeino-oprøret. Hætta blev sproglig informant for Jens Andreas Friis, som var professor i samisk sprog ved universitetet. Friis og Hættas bibel blev først udgivet af Norsk Samemisjon. Senere blev ansvaret for udgivelsen overgivet til Bibelselskapet.
KPK/Bodil